Вот если вы хотите прочитать что-то на английском - вы открываете книгу и видите перед собой самый обычный текст, который состоит из отдельно собранных слов, которые разделяются пробелами, которые можно быстро и легко найти в словаре...
Теперь мысленно открываем книгу на японском языке. И что мы видим? Да, огромное месиво из непонятных иероглифов. У них не подписаны чтения. Это просто абсолютно незнакомые значки, которые надо сначала перерисовать в приложении и только тогда сможешь узнать, как произносится слово и что оно значит. И так слово за словом. Плюс ко всему грамматика, которая зачастую остается непонятной, если ее не выучить до уровня н1
Статьи(научные и не только) и небольшие рассказы я читала и ранее, но вот за прямо книгу (kyoukai no kanata - "за гранью") решила взяться лишь в 2015, и тут, в общем-то, все мои страхи подтвердились. На один разворот совсем мааленькой книжки (в Японии их примерно формата А6 делают) у меня уходило 30-35 минут. Если учесть, что ранобе состоит из примерно 350 страниц, а на одну уходит около 15 минут, то понадобится около 90 часов чтобы ее закончить. Согласитесь, это очень долго и не у каждого хватит терпения над этим так долго сидеть... Отчаявшись, книга полетела в "долгий ящик"
kyoukai no kanata так и лежит-пылится. Страшно за нее браться. Но вот осилю еще пару книг и обязательно потом попробую еще раз. Вдруг получится.